lunes, diciembre 30, 2013

Demora

En las antesalas
desesperamos nuestro turno,
encallados en el asiento
duro y frío y azul como una piedra.

Ocupados en desoír los tic-tacs,
rememoramos en el reloj.
Con los recuerdos al cuello
nos descolgamos de un salto
hasta que nosotros mismos
resonamos las doce.



martes, diciembre 03, 2013

Rayo

rayo tajante
resonante
esencia escindida
encendida incendiada
abrasada
ennegrecida

de lo que el rayo partió
de lo que ardió
queda
médula espinosa encogida en sí misma
corteza leñosa vuelta hacia fuera

en el medio solo aire
quizá humo.

viernes, noviembre 29, 2013

Supermercado


Él quería tachar el amor de su lista de la compra. Protegerlo de la intemperie y del moho verdoso, guardándolo en la alacena de la cocina, siguiendo al pie de la letra la leyenda de las etiquetas: "guárdese en un lugar fresco y seco". Y quería, cada mañana, abrirlo y untarlo en las tostadas del desayuno. 


Pero ella se negó a ser confitura de fruta troceada en un tarro de cristal.




martes, noviembre 26, 2013

Kyoto

Templos de tejados negros
guardan a Budas descalzos
de la lluvia.

Estrellas enrojecidas
colgadas de los árboles
el nuevo cielo.

El olor a té tostado
calienta los corazones
blanqueados.

Las flores que fueron blancas
se sonrosan y se lanzan
a nadar.

De las tacitas de té
brota una nueva vida
color verde.

jueves, noviembre 14, 2013

Souvenir

En las noches que se acuestan bajo los ojos centellean recuerdos como luces de ciudad.

Aquel día, el río a nuestros pies me murmuraba el nombre del mar, y en la brisa imaginé un olor a sal. Los cuervos eran gaviotas, las flores flotantes eran algas y las farolas eran estrellas.

Había regresado a la playa donde las caracolas me cantaban cuentos azules, a la nostalgia donde nací. Allí en mi patria, el mar - que siempre me miró a los ojos - me golpeaba ahora con tu nombre, como los barqueros golpean las olas. Sin pensar, sin piedad.

Tú tomaste mi mano y prendiste en ella una luz que iluminara la ruta de regreso por el mapa de los sueños aún no compartidos, latentes aún en los rincones de la ciudad, para devolverme al puente y al río, a los cuervos, a las flores y a las farolas.


martes, noviembre 05, 2013

Todo es otra cosa

El árbol no es el árbol.
La lluvia no es la lluvia.
El mar no es el mar.

El árbol es el bosque, la fruta, el pájaro, la sombra, la casa, el fuego.
La lluvia es el árbol, el río, los charcos, la cosecha, el fin de la sed, el arco iris.
El mar es la lluvia, el barco, la sal, las olas, el viento, la arena.

El bosque no es el bosque,
es la fauna, la fantasía, el claro.
La fruta no es la fruta,
es el aroma, la mañana, la flor.
El pájaro no es el pájaro,
es el vuelo, la pluma, el nido.
La sombra no es la sombra,
es la noche, el alma, la luz.
La casa no es la casa,
es el hogar, la nostalgia, el extranjero.
El fuego no es el fuego,
es el incendio, el humo, el frío.
El río no es el río,
es la corriente, la vida, la orilla.
Los charcos no son los charcos,
son el chapoteo, el instante, lo seco.
La cosecha no es la cosecha,
es la despensa, el ritual, el hambre.
El fin de la sed no es el fin de la sed,
es la calma, la frescura, la sed.
El arco iris no es el arco iris,
es el sol, la ilusión, la ausencia de color.
El barco no es el barco,
es el viaje, el puerto, el naufragio.
La sal no es la sal,
es el sabor, la pureza, la dulzura.
Las olas no son las olas,
son el tsunami, la música, las rocas.
El viento no es el viento,
es el huracán, la libertad, la quietud.
La arena no es la arena,
es el desierto, el tiempo, el agua.

lunes, septiembre 30, 2013

Estatuas de arena

Imagino tu lágrima en mi ojo.
Intento retornar hasta el centro
y encontrar entre la arena
las estatuas que has construido con ella.

Tu lágrima,
¡tan húmeda y tan chica!
Humedeces las arenas para convertirlas
en estatuas de tiempo muerto.

Alrededor, el desierto
¡tan grande y tan seco!
Desde la duna más alta,
atisbo un campo de estatuas
que riegas, que cuidas,
a las que tus manos tan suaves
dan forma.

domingo, septiembre 29, 2013

Nuevas palabras para nuevas irrealidades


Fue impredecible que
todas las palabras de todos los diccionarios
inexplicaran lo que había que decir.

Fue imprevisible que
a la sombra de las letras conocidas
los significados quedaran irreconocibles.

Fue inevitable desalumbrarnos
para traspasar fronteras antes infranqueables
nuevas palabras para nuevas irrealidades.

viernes, septiembre 27, 2013

Azul

Por fin.

El barco leva anclas,
se aleja del puerto donde espera
el olor de algas resecas.

Otra vez en medio del mundo
allá donde en el azul y el azul
los peces vuelan y los pájaros nadan,
allá donde la oscuridad es pura
las sombras son invisibles
y todas las palabras inventadas enmudecen
porque las olas hablan.

martes, septiembre 24, 2013

Diálogo

- Cariño, creo que te has olvidado el corazón en la nevera.
- Es para helarte la sangre, amor mío.


jueves, septiembre 12, 2013

Past is a grotesque animal, by Of Montreal


The past is a grotesque animal
And in its eyes you see
How completely wrong you can be
How completely wrong you can be

The sun is out, it melts the snow that fell yesterday
Makes you wonder why it bothered

I fell in love with the first cute girl that I met
Who could appreciate George Bataille
Standing at Swedish festival discussing the "Story of the Eye"
Discussing the "Story of the Eye"

It's so embarrassing to need someone like I do you
How can I explain I need you here and not here too
How can I explain I need you here and not here too

I'm flunking out, I'm flunking out
I'm gone, I'm just gone
But at least I author my own disaster
At least I author my own disaster

Performance breakdown and I don't want to hear it
I'm just not available
Things could be different but they're not
Things could be different but they're not

The mousy girl screams, "Violence! Violence!"
The mousy girl screams, "Violence! Violence!"
She gets hysterical because they're both so mean
And it's my favorite scene
But the cruelty's so predictable, it makes you sad on the stage
Though our love project has so much potential
But it's like we weren't made for this world
Though I wouldn't really want to meet someone who was

Do I have to scream in your face?
I've been dodging lamps and vegetables
Throw it all in my face, I don't care

Let's just have some fun, let's tear this shit apart 
Let's tear the fucking house apart
Let's tear our fucking bodies apart
But let's just have some fun

Somehow you've red-rovered the gestapo circling my heart
And nothing can defeat you
No death, no ugly world
You've lived so brightly
You've altered everything
I find myself searching for old selves
While speeding forward through the plate glass of maturing cells

I've played the unraveler, the parhelion
But even Apocalypse is fleeting
There's no death, no ugly world
Sometimes I wonder if you're mythologizing me like I do you
Mythologizing me like I do you

We want our film to be beautiful, not realistic
Perceive me in the radiance of terror dreams
You can betray me, you can
You can betray me.

Teach me something wonderful
Crown my head, crowd my head with your lilting effects
Project your fears on to me
I need to view them
See there's nothing to them
I promise you there's nothing to them

I'm so touched by your goodness
You make me feel so criminal
How do you keep it together?
I'm all, all unraveled

But you know, no matter where we are
We're always touching by underground wires

I've explored you with the detachment of an analyst
But most nights we've raided the same kingdoms
And none of our secrets are physical
And none of our secrets are physical
And none of our secrets are physical now.

jueves, agosto 29, 2013

Desacierto

Te desoigo, me desdices
Me desquito, te desmientes
Te desolo, me desvelas.
Me desasosiego, te desentiendes
Te desagrado, me descolocas
Me desdibujo, te descorazonas.
Desencantados,
nos descubrimos desamándonos.
Y nos despedimos.

domingo, agosto 18, 2013

Soy un prisionero, Gulzar


मैं  कैदी हूँ

कई पिंजरों का कैदी हूँ ...
कई पिंजरों में बस्ता हूँ
मुझे भाता है कैदी काटना
       और अपनी मर्ज़ी से चुनाव करते रहना
       अपने पिंजरों का ...
मियादेन तय नहीं करता मैं रिश्तों  की
असीरी ढूंढ़ता हूँ मैं
असीरी अच्छी लगती है |

Main kaidi hun

kai pinjaron ka kaidi hun...
kai pinjaron me bastaa hun
mujhe bhastaa hai kaidi kaatnaa
          aur apni marzi se chunaav karte rahnaa
          apne pinjaron ka ....
miyaaden tay nahin kartaa mein rishton ki
asiri dhurhtaa hun mein
asiri acchi lagti hai |

Soy un prisionero

Soy prisionero de muchas jaulas
Vivo en muchas jaulas
Me agrada estar enjaulado
y seguir decidiendo, según mi voluntad,
mis propias cárceles...
No fijo de antemano la duración de las relaciones
Busco la cautividad
Me gusta ser cautivo.

domingo, agosto 11, 2013

Poética

De manhã escureço
De dia tardo
De tarde anoiteço
De noite ardo.

A oeste a morte
Contra quem vivo
Do sul cativo
O este é meu norte.

Outros que contem
Passo por passo:
Eu morro ontem

Nasço amanhã
Ando onde há espaço:
– Meu tempo é quando


                                           Vinicius de Moraes (1913 - 1980)


miércoles, agosto 07, 2013

La cadena infinita del deseo

La piedra quiso ser nube
la nube quiso ser árbol
el árbol quiso ser animal
el animal, humano
el humano, ángel
el ángel, humano.
Y así sucesivamente.

El poema quiso ser hermoso,
pero al final solo fue cárcel.

domingo, agosto 04, 2013

Gulzar - Kolkata

कलकत्ता 

कभी देखा है बिल्डिंग में, किसी सिद़ी के निचे 
जहाँ मीटर लगे हैं बिजली के 
पुराने ज़ंग आलूदा ...
खुले दक्कन के निचे पान मैले दांतोँ की तरह 
खुछ फ्यूज वाली प्लेट्स रखी हैं 
पुराने पेच, मेखें जो निकली थीं, वहीँ रखी हैं कोने में 
कई रंगोँ की सिरे हग सिद़ी के निचे,
ठोक कर कीलें,
कई घगोन से बांघे होल्डर पर, बल्ब नंगा झूलता है 
बेहाय बदमाश लड़के की तरह जो 
खिलखिला के हँसता रहता है |

बहुत कटती हैं तारें, फ्यूज उड़ते हैं 
मगर बत्ती हमेशा जलती रहती है 
ये कलकत्ता है कलकत्ता |
बहर सूरते हमेशा जिन्दा रहता है |

Kalkatta

kabhi dekha hai building me, kisi sidi ke niche
jahan meter lage rahte hain, bijali ke
purane zang aaludaa...
khule dakkan ke niche paan maile daanton ki tarha
kuchh fuse wali plates rakhi hain
purane pech, mekhen jo nikali thin, vahin rakhi hain kone me
kai rangon ki taron ke sire jore hug sidi ke niche,
thok kar kilen,
kai ghaangon se banghe holder par, bulb nangaa jhulta hai
behya badmash ladke ki tarha jo
khilkhila ke hansta rahta hai.

bahut katti hain taaren, fuse udte hain
magar batti hamesha jalti rahti hai
ye kalkatta hai kalkatta.
bahur surta hamesha zinda rahta hai.

Calcuta


¿Alguna vez has visto bajo las escaleras de un edificio,

allí donde están los contadores de la luz,
viejos y oxidados, los fusibles 
dentro de cajas abiertas
como si fueran hileras de dientes manchados de paan*?
Viejos tornillos, clavos arrancados, se acumulan en un rincón
y bajo esas mismas escaleras,
cables de colores empalmados
emergen desde clavos en la pared.
Una bombilla, sola,
mecida por el viento
como la sonrisa de un chico travieso.

Los cables se rompen a menudo, los fusibles se funden,
pero las luces siempre están encendidas.
Esto es Calcuta, ¡Calcuta!
Pase lo que pase, siempre viva.


* paan: tabaco de mascar indio que deja los dientes de un color rojizo.


jueves, agosto 01, 2013

Te enviaré una copia a ti también, de Gulzar


इक नक़ल तुझे भी भेजूंगा 

इक नक़ल तुझे भी भेजूंगा
ये सोच के ही ...
तन्हाई के निचे कार्बोन पेपर रखके मैं
ऊंची-ऊंची आवाज़ में बातोँ करता हूँ

अल्फाज़  उतर आते हैं कागज़ पर लेकिन ...
आवाज़ की शक्ल उतरती नहीं
रातोँ की सियाही  दिखाती है।


ik naqal tujhe bhi bhejunga

ik naqal tujhe bhi bhejunga
ye soch ke hi...
tanhaai ke niche carbon paper rakhke main
uunchi-uunchi aavaaz me baaton karta hun

alfaz utar aate hain kaagaz par lekin...
aavaaz ki sakla utarti nahin
raaton ki siyaahi dikhati hai.


Te enviaré una copia a ti también

Sólo porque creo
que te enviaré una copia a ti también
llevo un papel carbón bajo mi soledad
mientras alzo la voz cuando hablo.

Mis  palabras quedan grabadas en el papel
pero no el tacto de mi voz ...
Solo se ven las noches oscuras como tinta.

martes, julio 30, 2013

Gulzar

Gulzar es un famosísimo poeta indio, nacido en 1934 en lo que después de la partición sería Pakistán. Escribe principalmente en hindi, urdu y punjabi, las lenguas de su lugar de nacimiento. Además, es letrista en Bollywood, siendo uno de los favoritos de la audiencia; pero su trabajo allí no se limita a las canciones, sino que también es guionista (por ejemplo, de la fantástica Anand, la historia de un vivaz enfermo terminal), y hasta director.

Aquí una traducción de uno de sus poemas:


बाबा 


जब चिराग बुझता है  
इक घुआं सा उटता है 
आफताब शाम को 
जब गुस्हब होता है 
टिन का फलक भी तो 
देर तक सुलगता है 
पत्ते टूटने हैं तो 
थोड़ी दूर  उड़ते  हैं 
तुमने जाते वक्त क्योँ 
मुड़ के देखा भी नहीं 
साँस रोकी और तुम 
मिट्टी ओढ़ सो गये |

Baba

jab chirag bujhtaa hai
ik ghuaan saa uthta hai
aaphtaab saam ko
jab gushab hotaa hai
tin kaa falka bhi to
der tak sulgata hai
patte tutne hain to
thodi dur urte hain
tumne jate vakta kyon
mur ke dekha bhi nahin
sans roki aur tum
mitti orh so gaye.

Padre

Cuando una vela se extingue
un humo se eleva;
al caer el sol
también este cielo de hojalata
continua ardiendo;
incluso cuando las hojas caen
ellas siguen flotando en la distancia.
Entonces, cuando tú te fuiste, ¿por qué
no volviste la mirada siquiera una vez?
Sólo dejaste de respirar
te cubriste de tierra 
y te echaste a dormir.



domingo, julio 28, 2013

En diminutivo

Las palabrejas se quedan tras las rejas de los ventanucos de las casuchas de las callejuelas

Calcutta

Tea is the blood
flowing on this body
made of brick and clay,
this body that slowly throbs
to the rhythm of Rabindrasangeet
and the roars of yellow taxis
- modern Royal Bengal Tigers.

On the narrow veins
slow paced steps under crisp sarees,
some brisk black shoes, 
and the silent barefoot few.

In this city
one can sniff feelings
unexpressed
under the piles of garbage,
beyond the houses' grilled eyelids,
on the humid air,
sticky as a after a whole night of passion.

miércoles, julio 10, 2013

El estanque

Las palabras llueven, rizan el agua concéntricamente.
Los silencios caen como piedras lanzadas al centro, las ondas suben,
y bajan,
y crecen.

Tú te zambulles en el estanque para provocar el tsunami.

lunes, julio 08, 2013

Clarity

Clarity
In the sense of transparence,
I don't mean that much can be explained.
Clarity in the sense of silence.

George Oppen, Of Being Numerous

martes, julio 02, 2013

Arena

ARENA,
y más arena,
y nada más que arena.

De arena el horizonte.
El destino de arena.
De arena los caminos.
El cansancio de arena.
De arena las palabras.
El silencio de arena.

Arena de los ojos con pupilas de arena.
Arena de las bocas con los labios de arena.
Arena de la sangre de las venas de arena.

Arena de la muerte...
De la muerte de arena.

¡Nada más que de arena!

Oliverio Girondo, Persuasión de los días (1942)

domingo, marzo 24, 2013

Reality

Reality.
That thing we call real -
meaning infernal noise,
sweltering heat, black fumes,
ticking clocks,
smell of rotten food -
is knocking at our door
                         at the world we have created
                         between our hands.
It knocks, knocks, knocks,
it wants in
wants to kill.

domingo, febrero 17, 2013

Vuela

Vete, vuela, gaviota.
No te encadenes a mi sonrisa,
no vuelvas a mi balcón.
Márchate, déjame
sin verano y sin amanecer.
No te ates a mi noche,
a mi arena amarilla.

Vete, vuela, gaviota.
No me encadenes a tu sonrisa.
No quiero necesitarte
ni pedirte que anides en mi casa.

Vuela,
aléjate,
abandóname
en la playa.

martes, enero 01, 2013

Una carta de Navidad


Querido Departamento de Recursos Humanos:

Le adjunto mi Currículo Vitae.

1986 nací en la tierra del fin del mundo.
1986-2004 crecí en ciudades de niebla y lluvia.
2005 – 2010 me senté en parques a mirar las nubes y hablar de amor, esperé frente a la puerta de la clase de Latín de la que nunca salió, no freí patatas, pero conté estrellas con los labios. También bailé bajo la luna con los perros vagabundos, bebí café barato bajo la lluvia y me columpié como una niña en todos los parques infantiles. Amé. Escribí poesía en hojas de árboles.
2011 viví en casas vacías en ciudades repletas. Encontré un oasis.
2012 vi el frío oceáno y el amanecer en una sonrisa.

He viajado kilómetros y kilómetros, en tren, en avión, en bicicleta, a pie, a mano; he escrito algunas palabras, he dicho muchas otras, a veces me he callado.

Espero que me contraten para el nuevo año 2013. Prometo seguir viviendo.